| nr karty |
tłumoctwo | a tak jest w oryginale | komentarze |
| 1C6 | Grzebanie | Delving | Tłumaczenie, które natychmiast powinno pogrzebać tłumocza, a przynajmniej jego karierę. Wyjaśniamy, że przy pomocy tej karty nie sprawia się, że jakaś postać będzie od tej chwili wąchać odpowiednio simbelmynë lub elanor od spodu. Chodzi o czynność, którą wykonywały w Morii krasnoludy szukając mithrilu (a przy okazji obudziły Balroga, ale to zupełnie inna bajka). |
| 1R23 | Nikt nie zadziera z krasnoludem | Nobody tosses a dwarf | Najwyraźniej PT Tłumocz nie oglądał filmu (Władca Pierścieni: Drużyna Pierścienia) Petera Jacksona, ponieważ inkryminowane zdanie z filmu tego pochodzi i znaczy tyle, co "nie rzuca się krasnoludem". |
| 1C110 | Obieżyświat | Pathfinder | Byłoby ślicznie, gdyby nie to, że polski Obieżyświat zarezerwowany jest dla angielskiego Strider... |
| 1R95 | Podejmij wysiłek Boromirem, by zranić Orka lub Uruk-hai, z którymi bierze udział w potyczce. | Exert Boromir to wound an Orc or Uruk-hai he is skirmishing. | Konia z rzędem temu, kto (nie wiedząc o co chodzi w grze) rozwikła zależności pomiędzy dopełnieniami w tym zdaniu. |
| 1C187 | Dom dla tysięcy | Host of thousands | Otóż nie, nie dom. Zdecydowanie chodzi o hordę orków. |
| 1R226 | Ich siła opiera się na terrorze | Their power is in terror | Jak na nasz gust nieco zbyt nowoczesne i alegoryczne. Strach byłby zdecydowanie bardziej na miejscu. |
| 2U13 | Więzy Ereboru | Tidings of Erebor | Ups. Ciężki przypadek kretynizmu. Zdecydowanie chodzi o Wieści z Ereboru. |